Этимология английских слов, которая удивит вас

Интересно об истории происхождения слов :)

Знали ли вы, что слово «idiot» изначально имело весьма безобидное значение? А о том, что «avocado» не было названием фрукта? Сегодня мы предлагаем вам рассмотреть этимологию английских слов, котрая может поразить, а за одно и пополнить словарный запас интересными английскими терминами.

Приступим 🙂

Idiot [ˈɪdiət]

(идиот)

Как уже было сказано выше, изначально это слово не было обидным ругательством. И нет, в первоначальном своем значении оно даже не являлось медицинским термином, обозначающим врожденное слабоумие. На самом деле это слово пришло в другие языки из Древней Греции, где ним называли человека, который не являлся политиком. Много же было идиотов в Древней Греции 🙂

Freelancer [ˈfriːlænsər]

(фрилансер)

Если вы работаете на фрилансе, наверняка, вам будет интересно узнать, что это слово произошло от двух слов free (свободный) и lance (бросать копье). Изначально «freelancer» называли солдат, которые не принадлежали к какой-то определенной армии, а продавали свое умение бросать копье на какой-то срок. По сути, freelancer — свободный боец.

Bankrupt [ˈbæŋkrʌpt]

(банкрот)

Bankrupt произошло от итальянского словосочетания banca rotta, которое буквально переводится как «поломанная лавочка». Раньше люди, которые зарабатывали на том, что одалживали деньги под проценты, «устанавливали» свой бизнес на лавочках в общественных местах, призывая к себе клиентов. Однако, когда бизнес, шел плохо, и предприниматель больше не мог позволить себе одалживать деньги, он ломал свою лавочку.

Sinister [ˈsɪnɪstər]

(зловещий)

Sinister — латинское слово, которым называли человека, пишущего левой рукой.

Sycophant [ˈsɪkəfænt]

(подхалим)

Sycophant имеет греческое происхождение и буквально означает человека, раскрывающего инжир. В VI столетии экспорт продуктов питания, помимо оливок, из Греции был запрещен. Иногда люди пытались незаконно вывезти инжир за границу. Если кому-то удавалось поймать человека на такой незаконной деятельности его называли sycophant — «раскрыватель инжира».

Gung ho

(чрезмерно восторженный, человек, чей энтузиазм зашкаливает, особенно относительно войны)

Это один из немногих английских терминов, имеющий китайское происхождение. Однако оригинальное значение данного словосочетания отличается от английского. На северокитайском так принято говорить о совместной работе. Если быть более точным, на мандарине gung ho переводится как «работать вместе».

Eavesdropper [ˈiːvzdrɒpər]

(любитель подслушивать чужие разговоры)

Имя существительное eavesdrop изначально означало место возле дома. И человек, который стоял там, мог с легкостью подслушать, о чем беседовали жители дома.

Muscles [ˈmʌsəlz]

(мышцы)

Слово muscles пришло из Франции, так было принято называть «мышь». Мышцы (кстати, в русском этот термин так же произошел от слова «мышь») своей формой напоминают маленьких грызунов.

Turkey [ˈtɜːrki]

(индейка)

Эту птицу из Северной Америки стали так называть, потому что она была привезена в Англию торговцами из Северной Африки, территории которой на тот момент управлялись из Османской империи, то есть, турками. Интересно, что во Франции индейку называют «dinde», что означает «из Индии». Тогда думали, что Колумб открыл не новый континент, а новый путь в Индию, поэтому и птицу французы по ошибке назвали «из Индии». В Португалии ее называют «peru». А вот в Камбодже ее принято называть французской курицей.

Avocado [ˈˌævəˈkɑːdoʊ]

(авокадо)

В английский язык название этого фрукта пришло из испанского, а в испанский — из нуаталь (языка ацтеков). В оригинале это слово означает тестикулы, или проще говоря, яички. А фрукт так был назван из-за своей схожести по форме на мужские половые органы.

Americano (coffee)

Во времена Второй мировой войны, когда американские солдаты останавливались в Италии и заказывали себе кофе, им казалось что итальянский эспрессо слишком крепкий. Чтобы смягчить вкус кофе, американцы начали добавлять в него горячую воду (в отличие от приготовления эспрессо, вода не проходит через кофейную гущу). Такой кофе, приготовленный по рецепту американских военных, стал известен как американо.

Sandwich

Сэндвич был назван в честь Джона Монтегю, графа Сэндвича (дворянский титул пэра Англии). Сэндвич (Сануидж) — город и община графства Кент. Граф питал страсть к азартным играм. Ему не хотелось вставать из-за игрового стола для того, чтобы сделать перерыв и перекусить, поэтому он просил прислугу приносить ему подсоленную говядину, положенную между двумя кусками хлеба.

Boycott [bɔɪkɑːt]

(бойкот)

Слово «boycott» произошло от фамилии капитана Чарльза Канингема Бойкотта — британского управляющего в Ирландии. Капитан работал управляющим лорда Эрна, который назначал слишком высокую арендную плату, из-за чего Земельная Лига Ирландии (организация ирландских крестьян) отозвала работников с земель Эрна. Бойкотт начал бороться с устроенной забастовкой. Тогда организаторы Лиги сделали так, что никто в городе не хотел разговаривать с Чарльзом Бойкоттом: его отказывались обслуживать в магазинах, во время церковных служб люди садились от него подальше, соседи перестали разговаривать с ним.

Sideburns [ˈsɑɪdbɜrnz]

(бакенбарды)

А это слово является переделанной (и поставленной во множественное число) фамилией генерала Бернсайда (Burnside — Sideburn). Не будем объяснять почему, просто взгляните на его фото, размещенное ниже, и сами все поймете 🙂

Soccer [ˈsɑːkər]

(амер. футбол)

В Англии существует два вида футбола: футбол по правилам Школы Регби, известный, как регби (rugby) и футбол по правилам Ассоциации (association football). Soccer — сокращение от слова аsSOCiation).

Geek [ɡiːk]

(гик, чудак, ботан)

В начале XX века «geek» называли номер в цирке, в котором показывали «уродца». Сам же термин geek произошел от германского слова gek, означающего «дурак», «сумасшедший».

Luddite [ˈlʌdaɪt]

(человек, который постоянно ломает технику, а также тот, кто предпочитает старомодные вещи)

Например, если вы предпочитаете электронной книге бумажную, или вместо смартфона используете старую добрую «кирпичную» нокию.

Это слово появилось в английском языке в XIX столетии, когда часть работы начали выполнять машины. Рабочие обвиняли новаторов в том, что их изобретения отнимают у них работу. И обозлившись, они намеренно ломали технику. Лидером этой группы был Нед Ладд, отсюда и термин.

Teetotal [ˌtiːˈtoʊtl]

(тот, кто не употребляет алкоголь)

Термин появился благодаря Престонскому Обществу Умеренности, члены которого пропагандировали полное воздержание от употребления алкогольных напитков. В 1833 году одним из членов Общества был Ричард Тернер. У него был дефект речи: он говорил запинаясь. Тернер не мог произнести слово «total», и во время произнесения публичной речи он сказал: «I will be tee-tee-total abstinent forever and ever». Так это, произнесенное с заиканием слово total и прижилось в английском языке.

Dandelion [ˈdændɪlaɪən]

(одуванчик)

Английское название цветка произошло от французского словосочетания «dent de lion», которое переводится как «зуб льва». Лично мы считаем, что одуванчик все же больше похож на львиную гриву, чем на зуб, но у каждого свои ассоциации…

Ostracize [ˈɑːstrəsaɪz]

(исключать кого-то из социальной группы, избегать общения с кем-то)

Это еще один термин, который пришел в английский из Древней Греции, где он означал изгонять кого-то из Афин на 10 лет. В Афинах существовала весьма интересная традиция каждый год голосовать за самого непопулярного человека. «Победитель» голосования изгонялся из города, и если он возвращался раньше положенного срока, его убивали.

Удивительно, как сильно некоторые слова изменили свое первоначальное значение. Надеемся, вам было интересно узнать об этимологии английских слов, и вам удалось пополнить свой словарный запас несколькими полезными терминами :).

Подарок для читателей сайта: Бесплатный вводный урок английского!