Самые странные английские слова по версии Оксфордского словаря

Пополняем словарный запас удивительной лексикой

Сегодня мы подготовили для вас список странных английских слов, которые по версии Oxford Dictionary являются самыми удивительными в английском языке. И действительно, многие из них могут сильно удивить даже самых заядлых англоманов.

Начнем .

Aa
/ˈɑːɑː/

Это слово, которое состоит всего из двух букв, которые к тому же одинаковы. Означает оно своеобразную вулканическую лаву, которая образует массы зубчатой формы, имеющие легкую пенистую структуру. Кстати, если написать это слово, используя две заглавные буквы, то это будет аббревиатурой от Alcoholics Anonymous (анонимные алкоголики), но и читается этот акроним по-другому /eɪˈeɪ/.

Absquatulate
/əbˈskwɒtjʊleɪt/

Absquatulate появилось в 19 столетии, и было образовано от слова abscond (скрываться, бежать) и словосочетания squat down (приседать на корточки). Означает это необычное слово внезапно удирать, спасаться бегством.

Amphibology
/ˌamfɪˈbɒlədʒi/

Так называют фразу или предложение, которое может быть понято по-разному. Например, если мы скажем: He likes beer more than his friends. Это предложение можно понять, как он любит пиво больше, чем его друзья, а можно, что он любит пиво больше, чем своих друзей. Чтобы избежать двусмысленности нужно было просто добавить вспомогательный глагол do после friends, а так получилась амфибология.

Blind pig  (иногда  blind tiger)
/blʌɪnd pɪɡ/

Слепой свиньей или слепым тигром принято называть заведения, в которых нелегально продают алкогольные напитки. Интересно, что в мире есть несколько пабов с названием Blind Pig, в том числе и в странах Восточной Европы.

Bobsy-die
/ˌbɒbzɪˈdʌɪ/

Это слово используется для описания сильной суеты или серьезных проблем.

Cacoethes
/ˌkakəʊˈiːθiːz/

Навязчивая идея, побуждение сделать что глупое, нецелесообразное. Кстати, слово в английском языке появилось в 16 веке от гречески слов kakoēthes, означающего склонный к дурному, и ēthos – расположение, тенденция.

Сallipygian
/ˌkalɪˈpɪdʒɪən/

Используется редко, но метко). Сallipygian — красивая форма ягодиц.

Cereology
/ˌsɪərɪˈɒlədʒɪ/

Увидев круги, нарисованные на поле, человек тот же час думает о зеленых пришельцах на летающей тарелке. Изучение этих самых кругов называется cereology.

Carphology
/kɑːˈfɒlədʒi/

А вот если вам видятся те самые чудные человечки, рисующие круги на полях, у вас может возникать carphology – неконтролируемые движения душевнобольных, которые выполняются как навязчивая идея, например, собирание ягод на постельном белье, или же размахивание руками с целью приветствия «человеков» на тарелочке.

Comminatory
/ˈkɒmɪnəˌt(ə)ri/

А вот если вы изрядно разозлились на пришельцев за то, что те испортили ваши труды на поле, и, вооружившись световым мечом, поджидаете их в ночное время, по отношению к вам можно использовать прилагательное comminatory – мстительный, имеющий угрожающий вид.

Deedy
/ˈdiːdi/

Это немного забавное слово относится к британскому диалекту. Переводится как трудолюбивый, эффективный.

Degust
/dɪˈɡʌst/

Есть очень медленно, наслаждаясь каждым кусочком пищи. Иногда можно перевести как «дегустировать», но чаще все же его используют в значении «смаковать». Кстати, слово может использоваться не только, когда речь идет о еде или напитках. Так, можно сказать: «I perfectly degusted with all this movie». Перевести предложение можно как «я насладился каждым моментом фильма».

Donkey engine
/ˈdɒŋki ˈɛndʒɪn/

Ослиным двигателем принято называть небольшой вспомогательный двигатель на корабле. Кстати, отсюда пошло и слово donkeyman, и нет, это не оскорбление, как можно подумать, а человек, работающий в машинной комнате корабля ( а вот если написать как два отдельных слова – будет уже обидно).

Douceur
/duːˈsəː/

Douceur – слово, которое имеет французское происхождение, и буквально с французкого переводится как сладости. Однако в английском языке оно приобрело другое значение – финансовая приманка или взятка.

Deracinate
/dɪˈrasɪneɪt/

Чтобы улучшить свою жизнь, порой нужно вырвать что-то из нее с корнем. Именно сие действие и означает deracinate (вырывать с корнем, искоренять). Может употребляться как буквально, так и фигурально. Чаще все же используется в качестве прилагательного deracinated.

Doryphore
/ˈdɒrɪfɔː/

Человек, который просто обожает критиковать других. При этом, он весьма педантично подходит к вопросу критики, а его раздражающей настойчивости в этом деле можно только позавидовать.

Ecdysiast
/ɛkˈdɪzɪast/

Так шутливо называют стриптизеров. С греческого буквально слово можно перевести как распространитель энтузиазма.

E-tailer
/ˈiˌteɪlər/

Человек, продающий товары в интернете.

Etui
/ɛˈtwiː/

Маленькая декоративная коробочка или сундучок, в котором хранят иголки, косметические или маникюрные принадлежности, украшения и тому подобные мелочи.

Eye candy
/aɪ ˈkandi/

Привлекательная, яркая картинка, которая радует глаз, но не имеет никакого смыслового наполнения.

Floccinaucinihilipilification
/ˌflɒksɪˌnɔːsɪˌnɪhɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/

А это длиннющее слово (кстати, попробуйте быстро выговорить его) означает привычку или действие оценки чего-то, как абсолютно бесполезной вещи.

Frondeur
/frɒnˈdəː/

Frondeur – человек, который бунтует против существующей политической системы. Слово францзуского происхождения, однако на этом языке оно означает «слесаря», использовалось по отношению к повстанцам, принимавших участие в Фронде (антиправительственные восстания во Франции 1648-1653 гг).

Gaita
/ˈɡʌɪtə/

Музыкальный инструмент, напоминающий волынку, на котором играли в Испании и Португалии.

Gasconade
/ˌɡaskəˈneɪd/

Экстравагантное хвастовство, на русский можно перевести как «бахвальство».

Gobemouche
/gəʋbʹmu:ʃ/

Доверчивый простофиля, который верит всему, что ему говорят.

Hinky
/ˈhɪnki/

Американский сленг, которым описывают ненадежного, нечестного человека, которому не стоит доверять.

Hongi
/ˈhɒŋi/
Традиционное приветствие аборигенов Новой Зеландии, при котором люди соприкасаются носами.

Humdudgeon
/ˌhʌmˈdʌdʒən/

То, чем страдают все ипохондрики, — надуманная болячка.

Hunt-and-peck
/ˌhəntənˈpek/

Когда я ем, я hunt-and-peck. Слово означает печатание на клавиатуре одним или двумя пальцами.

Ingurgitate
/ɪnˈɡəːdʒɪteɪt/
Жадно поглощать что-то.

Keek
/kiːk/

Шотландское словечко, означающее подглядывать, наблюдать за чем-то исподтишка.

Labarum
/ˈlabərəm/

В современном английском — баннер или флаг с символическим мотивом. В историческом плане означает то же что и русское слов лабарум – военный штандарт императорского Рима.

Lollygag
/ˈlɒlɪɡaɡ/

Американизм, означающий лениться, бездельничать.

Meacock
/miːkɒk/

Трусливый, малодушный человек.

Merkin
/ˈməːkɪn/

Своеобразный парик для области лобка.

Mimsy
/ˈmɪmzi/

Слишком сдержанный, иногда слабый и сдержанный.

Minibeast

/minibiːst/

Маленькими чудовищами в британском английском называют насекомых.

Misogamy
/mɪˈsɒɡəmi/

На русском мизогамия — ненависть к браку, неприятие супружества.

Mixologist
/mɪkˈsɒlədʒɪst/

Так на американском сленге называют человека, который является спецом по приготовлению коктейлей.

Nagware
/ˈnaɡwɛː/

Программное обеспечение, которым можно пользоваться бесплатно определенный период времени, а затем постоянно появляется выскакивает напоминание, что вам нужно за него заплатить.

Netizen
/ˈnɛtɪzn/

Человек, фактически, проживающий в интернете. Тот, кто ни дня не может прожить без всемирной паутины.

Nugacity
/njuːˈɡasɪti/
Слишком банальная или легкомысленная идея.

O-o
/ˈōō/

Еще одно слово в этом списке, которое состоит всего из двух букв. Так называется гавайская птичка с тонким изогнутым клювом и черно-желтым оперением.

Opsimath
/ˈɒpsɪmaθ/
Человек, который начал учиться в зрелом возрасте.

Periapt
/ˈpɛrɪapt/
Вещь, которую носят в качестве оберега или амулета, «счастливая вещь».

Pollex
/ˈpɒlɛks/
Анатомическое название большого пальца руки.

Pre-loved
|priː ˈlʌvd|

Прилагательное, которым описывают поддержанную вещь.

Ragtop
/ˈraɡtɒp/
Кабриолет с мягкой крышей.

Stiction
/ˈstɪkʃ(ə)n/

Cила трения, препятствующая перемещению объекта при контакте с другим.

Superette
/suːpəˈrɛt/

Американское слово, обозначающее маленький супермаркет.

Triskaidekaphobia
/ˌtrɪskʌɪdɛkəˈfəʊbɪə/
Боязнь числа 13, из-за убежденности в том, что оно несчастливое, дьявольское.

Velleity
/vɛˈliːɪti/
Желание, которое не является достаточно сильным, чтобы человек предпринял какие-то действия для его осуществления.

Zoolatry
/zəʊˈɒlətri/

Чрезмерное обожание животных, слишком много внимания к животным. Может использоваться в религиозном контексте, как поклонение животным, их обожествление.

Именно эти слова являются самыми странными английскими словами по версии Оксфордского словаря. Надеемся, вам было интересно ознакомиться с этим списком, и вы почерпнули для себя несколько полезных слов.

Подарок для читателей сайта: Годовой курс изучения английского языка!